08 juin 2006

Terminé : Amos Daragon : La clé de Braha (# 25)

Me voici donc à la moitié de mon défi. J'ai terminé le 25e livre de l'année. Et quel était ce livre? Ben voyons, vous venez juste de le lire dans le titre du message!

Blague à part, je viens donc de terminer le deuxième livre de la série Amos Daragon, La clé de Braha, de Bryan Perro. On suit toujours Amos Daragon, bien évidemment. Il habite maintenant à Berrion, la ville de Junos, le pauvre homme fou qu'il avait sauvé dans le premier livre. Cette fois, les dieux du mal sont contre lui et ils veulent l'entraîner dans une aventure au cours de laquelle il n'aura pas le choix de causer la perte du monde. Mais c'est sans compter la ruse et l'intelligence d'Amos!

L'histoire est correcte, intéressante. Je vais continuer à lire la série, ne serait-ce que parce qu'elle m'offre une belle pause des livres plus complexes et de mon travail intellectuel.

J'ai toutefois une plainte à loger contre l'auteur/la maison d'édition : Relisez-vous, merde! Pour une maison d'édition sérieuse (Les Intouchables, pour ne pas la nommer), ce livre contient beaucoup trop de fautes et d'erreurs flagrantes! Quelques exemples? D'accord, je veux bien vous en offrir.

À un endroit que je ne retrouve malheureusement plus, il est écrit une phrase qui ressemble à celle-ci : "Ils s'avancèrent de lui." Ça n'a évidemment pas de sens. C'est soit "ils s'avancèrent vers lui" ou "ils s'approchèrent de lui".

Un autre? Pourquoi pas! Page 174, vers la fin de la page : "La colonne d'or fut profanée et, depuis ce jour, l'axe de la Terre a changé en provo-quant de terribles cataclysmes." C'est textuel. Pourquoi un trait d'union dans "provoquant"? Il est probable que quelqu'un a voulu couper le mot en fin de ligne. Sauf que la ligne s'est décalée et le mot, avec le trait d'union, est en plein milieu de la ligne!

Encore un autre exemple? My god, vous êtes exigeants aujourd'hui! Cette erreur survient à plusieurs endroits, notamment au début de la page 125. Le paragraphe qui commence à la page précédente se termine par : "On y offrait de magnifiques tomates pourries" et le paragraphe suivant commence par "et des salades flétries depuis longtemps." Il y a un saut de paragraphe de trop! Et on ne peut même pas avoir l'excuse que c'est le style de l'auteur parce que ça n'a pas de sens!

Une simple relecture par une tierce personne aurait permis de voir toutes ces erreurs. Si c'est un problème avec les imprimeurs, trouvez-en d'autres, ceux-là sont mauvais! Je suis navrée, mais c'est inacceptable. J'hésite à faire lire ces livres à des ados que je connais à cause de ça. Les éditeurs sont capables de faire un meilleur travail que ça, la série Pakkal en est la preuve! C'est la même maison d'édition, mais je n'ai pas été aussi outrée après les avoir lus.

C'est peut-être une certaine déformation professionnelle pour moi de voir ces erreurs et d'en être outrée, mais je crois qu'il est très important de montrer à nos jeunes des livres avec un bon français. Ce n'est pas difficile!

Aucun commentaire: